Staré slovníky on-line
“Svůj úspěch hodnoťte podle toho, čeho všeho jste se pro něj vzdali.” Dalajláma
Jana Sopóci
Internet mě nepřestane bavit. 🙂
Má to sice své meze, ale jinak je to přesně tak. Pátrání v matrikách a jiných archiváliích přináší těžkosti a někdy i nepřekonatelné překážky. Tou nejčastější překážkou se kterou se setkávám, je čtení starých písem. Jako druhá v pořadí stojí neznalost německého jazyka. Přesněji bych měla říct: neznalost starého německého jazyka a jeho písma.
Často některá slovíčka nenajdeme v moderním německo-českém slovníku a ani google překladač je nezná. Pak je nutno se obrátit na staré slovníky. Jenže: ty aby svět pohledal. Já je sbírám po antikvariátech a mám tu výhodu, že je mám v knihovně. Co ale může dělat začínající badatel? Ten v knihovničce nic takového nemá.
Sláva internetu. Digitální knihovny (národního archivu v Praze a zemského archivu v Brně) zpřístupňují digitalizované knihy a periodika. Mezi nimi najdeme i slovníky z počátku 20. století, ale i mnohem starší.
“Akce je základním úspěchem úspěchu.”
Pablo Piccaso (1881-1973)
A jelikož sbírám “fyzické” staré slovníky, sbírám i ty digitalizované. Odkazy na ně a jejich případné stažení najdete v klubu (www.znamsvujpuvod.cz) v Badatelně Extra.
No a co s tím prvním velkým problémem “čtení starých písem”? Existuje řada tabulek se “švabachem” (kurentem), které si můžeme uložit do PC nebo vytisknout. Doporučila bych také publikaci od České genealogické společnosti “Učebnice starých písem”.
Dalším krokem je trénovat a trénovat. Každý se to může naučit. Protože tento problém je opravdu nejtíživější a mnoho z vás mi píší, že si s tím neví rady, připravila jsem kurz “Lekce švabachu, kurent v praxi”. Nyní v předprodeji-časově omezené.) Můžete si buď rezervovat místo v kurzu nebo vstoupit do klubu, protože kurz bude členům klubu k dispozici také (v trochu omezené míře, ale bude).